יריד ספרות איראנית בישראל (1/5): יוצאי איראן אוהבים במיוחד ספרי שירה וספרי זיכרונות

| 25/04/2012 | 0 Comments

יריד הספרים והעיתונות הפרסית, יתקיים ביום שלישי הקרוב 1/5/2012 בחולון ויוצגו שם, בין היתר, ספרים פרי עטם של סופרים יוצאי איראן במגוון רחב של נושאים. עד כה נרשמו כ-20 מציגים, שיציגו מעל 100 יצירות שונות, כ- 50% מהם התפרסמו בשפה הפרסית. חלק מהספרים שייכים לסופרים איראנים (יהודים ומוסלמים) שיצאו לאור בחו"ל ומוצגים לקהל ע"י נציגים בארץ.

 

 

 

כמאל פנחסי, ממארגני האירוע מוסר, כי הקהילה האיראנית בישראל מונה כ- 180,000 איש ומורכבת משני דורות (ילידי איראן וילידי הארץ). הדור הראשון שקורא ודובר פרסית מתעניין יותר בג'אנר של השירה, האוטוביוגרפיה וספרי דת מתורגמים ואילו הדור הצעיר, הדור שגדל בארץ, מתעניין יותר ברומנים .

זאת הפעם השנייה שיריד הספרים הפרסי מתקיים בארץ ועל מארגניו אחראים גם הפעם עיתון שהיאד, העיתון הפרסי היחיד בארץ וכן עמותת איראן ישראל – לקידום יחסי שלום וידידות בין העמים.

 

קהל היעד של האירוע מורכב מאנשים מבוגרים וצעירים דוברי פרסית, ישראלים המתעניינים בתרבות הפרסית, סטודנטים הלומדים בחוג לפרסית ולומדים את השפה, חיילי צה"ל שמשרתים במודיעין ואחרים.

ישראלים "צברים" רבים מתחילים להתעניין בסיפורת הפרסית ודוגמא מצוינת לכך הוא הספר "האסירה מטהראן" של הסופרת האיראנית \ קנדית מרינה נעמאת, שאף הגדילה לעשות והגיעה לארץ לאוניברסיטת ת"א להרצות על סיפרה ולספר את סיפורה האישי בפני קהל ישראלי.

בין הסופרים יוצאי איראן בארץ תוכלו למצוא את שרה אהרוני עם ספרה רב המכר "אהבתה של סלטנאת", פרי סאני עם "תרנגול פרסי" ודורית רביניאן וספרה "סמטת השקדיות בעומריג'אן".

כמאל פנחסי אומר, כי "בשנים שאחרי המהפכה האיסלמית הייתה עליה בהתעניינות של ספרים פוליטיים והיסטוריה של הקהילה, אך בשנים האחרונות ישנה עליה בכתיבת ספרי אוטוביוגרפיה וזיכרונות בהם הקשורים להיסטוריה של הקהילה.

בכל שנה בממוצע יוצאים לשוק בישראל 4-5 ספרים שקשורים בתרבות האירנית בעברית וכן בפרסית. הצפי שבשנים הבאות תגדל כמות זו. עד היום יצאו בארץ כמאה יצירות שנכתבו בשפה העברית או הפרסית בנושא איראן. בכוונת המארגנים לאסוף נתונים ומידע על היצירות שיצאו בארץ בשפה הפרסית או יצירות של יוצאי איראן ולאגד אותם בקובץ מסודר.

מפתיע לגלות שספרו החדש של עמוס עוז "בין חברים" שיצא השנה בארץ, תורגם לפרסית ויצא לחנויות באיראן (לא יוצג ביריד). הספר "טוביה החולב" תורגם גם הוא לפרסית ויצא לאור בארץ.

בין הספרים הבולטים שיצאו כאן לאור הם המילון העברי-פרסי של חיים סולימן (בהוצאה פרטית) וכן הספרים של המשוררים, בהם המשורר הלאומי של איראן האהוב ביותר, שאמס א-דין חאפז (1320-1389) וג'לאל א-דין מחמט מולאנה רוּמי, שזכו לתרגום עברי, והאוטוביוגרפיה של ג'אק מאפר (Jack Mahfar), יהודי-איראני שתורם רבות בישראל, התומך קבוע בפרס לספרות צבאית ע"ש יצחק שדה".

ספרי השירה הפרסית פופולאריים מאוד, ופנחסי אומר, כי "כמו שאוכל פרסי טעים מאוד לנפש ומפורסם בכל העולם, כך גם השירה הפרסית".

 

שיריו של המשורר חאפז (חפיז בתרגום לעברית מאנגלית) הינם קלאסיקה בספרות הסופית ובפיוט המיסטי. עבודתו הובאה לתודעת המערב רבות בזכות תשוקתו של יוהאן וולפגנג פון גתה. התלהבותו השפיעה עמוקות על וואלדו אמרסון, אשר תרגם את חאפז במאה התשע-עשרה. אמרסון אמר עליו כי "הוא משורר המשוררים" וגתה ציין "אין שני לחאפז".

שיריו של חאפז זכו להערצה על ידי אישים נכבדים מגוונים כמו ניצ'ה וארטור קונן דוייל. גרסיה לורקה סגד לו, המלחין המפורסם יוהנס בראהמס אשר שירי חפיז נגעו מאוד לליבו, הכניס שורות מתוכן ליצירותיו, ועל המלכה ויקטוריה נאמר ששאבה השראה משיריו של חפאז. 

בעברית יצאו שיריו לראשונה בעברית בספר, חפיז – שמעתי את אלוהים צוחקבהוצאת הספרים אוריון, 2011, וכולל 62 שירים מתורגמים לעברית מאנגלית.

 

 

 

 

הירח עסוק גם כן

 

אני משתחווה לאלוהים בהכרת תודה,

ואני מגלה שהירח עסוק גם הוא

באותו דבר.

 

אני משתחווה לאלוהים בשמחה גדולה,

ואני לומד מהיכן השמשות

והילדים

וליבי –

שואלים כולם את אורם.

 

אני משתחווה לחבר בהערצה עמוקה

ומגלה סוד נפלא שנישא באוויר:

 

היקום הזה כולו פשוט מקודש

ומטורף באלוהות ממש כמוני,

וכמוני אבוד בריקוד הקדוש הנפלא הזה.

 

יקירי,

אחרי מסע ארוך, ארוך כל-כך,

אלוהים הפך עוד נשמה

למשוחררת!

 

עכשיו כל שחפיז רוצה לעשות

הוא לפתוח פונדק יפהפה

בְּמקום שהיין הקדוש הזה

של האמת, הידע והאהבה של אלוהים,

לעולם ועד

מוצע לך חינם.

 

הו, השתחווה לאלוהים בהכרת תודה

ויום אחד

תראה כיצד

גם הירח עסוק באותו דבר. 

 

איך זה מרגיש להיות לב?

 

אישה צעירה שאלה אותי פעם

 

"איך זה מרגיש להיות גבר?"

ואני עניתי,

 

"יקירתי,

אני לא כל-כך בטוח."

 

אז היא אמרה,

"האין אתה גבר?"

 

והפעם עניתי,

 

"אני רואה את מין האדם

כחיה יפהפייה

שאנשים לעתים לוקחים לטיול ברצועה

ועשויים להיכנס לתחרות משונה

כדי לנסות לזכות בפרסים מוזרים.

 

יקירתי,

שאלה טובה יותר לחפיז

הייתה יכולה להיות

 

'איך זה מרגיש להיות לב?'

 

כי כל שאני יודע הוא אהבה,

ואני מוצא שליבי נצחי

ובכל מקום!"

 

מישהו צריך להתחיל לצחוק

 

יש לי אלף שקרים מבריקים

לַשאלה:

מה שלומך?

 

יש לי אלף שקרים מבריקים

לשאלה:

מה זה אלוהים?

 

אם אתה חושב שניתן לדעת את האמת

ממילים,

 

אם אתה חושב שהשמש והאוקיינוס

יכולים לעבור דרך הפתח הצר הזה

הנקרא פה,

אז מישהו צריך להתחיל לצחוק!

מישהו צריך עכשיו להתחיל לצחוק בפראות.

(מתוך "חפיז – שמעתי את אלוהים צוחק", עברית נמרוד בורוש, הוצאת אוריון, 2011)

 

 

 

היריד יתקיים ביום שלישי הקרוב (1.5.12) בבית כורש רח' המצודה 1 חולון,

בין השעות 18:00 – 21:00.

היריד יכלול בתוכו ספרים, עיתונים, תמונות, תקליטורים, ו"גימיקים" בנושא איראן.

הכניסה חופשית

טלפון לבירורים: 050-9208850

 

 

 

 


Print pagePDF pageEmail page
Print Friendly, PDF & Email

Tags: , , , , , , , , , , ,

Category: אירועי ספרות

Click on a tab to select how you'd like to leave your comment

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.