23 ספרים ישראלים יתורגמו לשפות זרות באמצעות 'עם הספר'- הקרן לתרגום ספרות עברית של משרד התרבות והספורט

| 22/07/2012 | 0 Comments

קרן 'עם הספר' שהוקמה לפני כשנה על ידי שרת התרבות והספורט לימור לבנת העמידה השנה כחצי מיליון שקל לטובת תרגומם של ספרים ישראליים לשפות זרות. מתוך עשרות ספרים שהיו מועמדים לתרגום בחרה הוועדה המקצועית של הקרן ב- 23 ספרים, וביניהם, 'תרנגול כפרות' של הסופר אלי עמיר שיתורגם לשפה המקדונית, 'המקום הכואב' של חמוטל בר יוסף שיתורגם לצרפתית, ו'דרוש לחשן' של חגי ליניק שיתורגם לאנגלית. בנוסף, ספר אחד שיתורגם ליידיש- 'הים כמו באהבה' של פרופ' אורציון ברתנא.

 

הקמת 'עם הספר' הקרן לתרגום ספרות עברית על ידי משרד התרבות והספורט, היא צעד חשוב נוסף בפעולות השרה לימור לבנת למען הספרות והסופרים בישראל. הקרן אשר פועלת באמצעות קרן יהושע רבינוביץ לאמנויות בחרה לאחרונה ב- 23 ספרים שיתורגמו לשפות זרות.

משרד התרבות והספורט הקצה לטובת קרן התרגום חצי מיליון שקל, המיועדים לסבסוד תרגום ספרים לשפות זרות של סופרים ישראלים, אשר הינם אזרחי ישראל ותושביה.

השרה לימור לבנת מסרה, כי "זוהי בשורה גדולה לספרות הישראלית ולסופרים העבריים. על אף הרמה הגבוהה של הכתיבה והמגוון הספרותי הרחב רק מספר מצומצם של סופרים ישראלים הצליחו בשנים האחרונות להתגבר על מחסום השפה ולזכות בחשיפה והכרה בינלאומית. אני מאמינה ש'עם הספר'- הקרן לתרגום שהקמנו עשויה לשנות את המצב. היא תקל על יותר ויותר סופרים להגיע להוצאות לאור בחו"ל ולהיחשף לקהלים שונים ברחבי העולם. בהצלחה לסופרים שספריהם נבחרו השנה לתרגום". 

במהלך השנה האחרונה פרסמה הקרן קול קורא ליוצרים, מו"לים וסוכנים ספרותיים שבידיהם זכויות פרסום ספר בחו"ל, להגיש בקשה לסבסוד תרגום הספר. עשרות הבקשות שהוגשו נבחנו על די וועדה מקצועית של מומחים בתחום הספרות שמנהלת הקרן.

בראש הוועדה המקצועית עומדת פרופ' חנה נווה וחברים בה פרופ' חנה טרגן, הסופרת אלאונורה לב וד"ר מיכל ארבל תור. בהתאם לחוות הדעת של הלקטורים שמונו ע"י הוועדה, נבחרו הספרים שיקבלו סבסוד לתרגומם.

כאמור, הוועדה בחרה לבסוף 23 ספרים של סופרים ישראליים, בפרוזה ובשירה, שיתורגמו לשפות שונות ובהן: אנגלית, צרפתית, יידיש ומקדונית.

שיעור הסבסוד שיינתן לתרגום ספר לשפה האנגלית יהיה בשיעור של 50% מעלות התרגום או עד 30,000 ₪ לפי הנמוך מביניהם. סבסוד התרגום לשפה שאינה אנגלית יהיה בשיעור של 50% מעלות התרגום עד 20 אלף ₪ לפי הנמוך מבניהם.

 

רשימת הספרים שנבחרו:

תרגום לצרפתית:

"המקום הכואב" מאת חמוטל בר יוסף.

תרגום לשפה המקדונית:

"תרנגול כפרות" מאת אלי עמיר.

תרגום ליידיש:

"הים כמו באהבה" מאת פרופ' אורציון ברתנא.

תרגום לאנגלית:

"היינו העתיד" מאת יעל נאמן.

"אסופתי משירתי" מאת מרדכי גלדמן.

"תוצאה חיובית" מאת דורית ויסמן.

"התנתקות" מאת תמרה אבנר.

"איז'ה מיה" מאת אושרת קוטלר בנגל.

"ספר היצורים"   מאת רחל חלפי.

"דרוש לחשן" מאת חגי ליניק.

"מט ילדים" מאת בלה שייר.

"אבדות" מאת לאה גולדברג.

"חדר" מאת יובל שמעוני.

"על דעת עצמו"  מאת נורית גרץ.

"המינגווי וגשם הציפורים המתות"  מאת בוריס זיידמן.

"אישראל" מאת נאוה סמל.

"הביתה" מאת אסף ענברי.

"עקבות ימים" מאת טוביה ריבנר.

"את כל הדברים" מאת יצהר ורדי .

"על משכבם בלילות" מאת יהודית רותם.

"היינו יכולות לנסוע" מאת מעיין רוגל.

"הקברט ההיסטורי של פרופסור פבריקנט" מאת ירמי פינקוס.

"תל של אביב" מאת רועי חן.

Print Friendly, PDF & Email

Tags: , ,

Category: אירועי ספרות, דף הבית - ארועי ספרות

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.