ספר הילדים 'לא תשיג אותי' מאת יונה טפר הוא בין 5 ספרי הילדים שתורגמו השנה לערבית
ספרי הילדים 'לא תשיג אותי' מאת יונה טפר ו'מעשה בכוכב שנפל לשלולית' מאת שלומית כהן אסיף הם בין 5 ספרי ילדים שתורגמו לאחרונה לערבית ע"י המרכז לספרות ילדים בשפה הערבית בישראל, במסגרת מרכז ההדרכה לספריות ובשיתוף מפעל הפיס.
מידי שנה יוצאים במרכז לספרות ילדים בשפה הערבית בישראל 5 ספרי מקור ו- 5 ספרים מתורגמים. הספרים מתורגמים ע"י ד"ר בשארה מרג'יה. הספרים שיצאו לאחרונה הם:
לא תשיג אותי מאת יונה טפר, נותן ביטוי בסיפור לנושא חברוּת טבעית שיש בה אהבה אך יש בה גם קנאה ותחרות. ילדים בגילאים הצעירים שקולטים את העולם בדרך של השוואה בין גדול לקטן, מהיר ואיטי, חזק וחלש, יוכלו להזדהות עם גיבורי הספר – נעמה והחמור שלה. בנוסף לכך, הסיפור נותן מקום של כבוד לדמיון של הילד וליכולתו לפרוץ את גבולות המציאות בדרך יצירתית-דמיונית, המפצה לעתים על חסרים ועל קנאה בילדים אחרים. (איורים אביאל בסיל, ראה אור בעברית בהוצאת ספרית פועלים)
לא תשיג אותי מאת יונה טפר בשפה הערבית
הרחבה על הספר בשפה העברית http://readbooks.co.il/yona-tepper-1/ זהו ספרה השני של יונה טפר שתורגם לערבית, אחרי הספר 'מרוטי'.
שני חברים וקסם מאת יוסי מערבי המתאר בדרך המעשייה פתרון יצירתי למצב של קונפליקט. ברמה האחת הוא מיועד לילדים צעירים ומציע אפשרות למצוא פתרון בדרך של דיבור והקשבה, וברמה השנייה, המיועדת למבוגרים, מדגים הסיפור משא ומתן אינטגרטיבי, כשהתנאים להגיע לפתרון שיספק את שני הצדדים הוא שיתוף פעולה ותקשורת. (איורים שחר קובר, ראה אור בעברית בהוצאת הקיבוץ המאוחד)
'שני חברים וקסם' מאת יוסי מערבי
מעשה בכוכב שנפל לשלולית מאת שלומית כהן אסיף הוא סיפור פיוטי, מלא תום וקסם על כוכב וילד. הספר יוצר הקבלה מופלאה ומרתקת בין מה שמתרחש בשמים למה שמתרחש בארץ. התהליך הדומה שמשתקף כתמונת ראי בין שני העולמות, מעצים את החוויה, את ההנאה ואת הפורקן הרגשי. בשני העולמות הורה מעודד את ילדו החרד. (איורים תמר נהיר-ינאי, ראה אור בעברית בספרית פועלים)
'מעשה בכוכב שנפל לשלולית' מאת שלומית כהן אסיף
האי של יאשקה שכתב ואייר יוסי אבולעפיה הוא סיפור מקורי ומשעשע על טיפוס שובה לב, שמתחיל בצב מכני מקולקל. ומסתיים בפיקניק על אי שאיננו קיים. מחווה לחולמים ולממציאים שלא מוותרים (הוצ' עם עובד)
מי רוצה שק-קמח מאת דויד גרוסמן הוא סיפור קופצני ופרוע על נעלי בית חמודות ופסנתר עם שיניים, על מטריה מעופפת ועל פיל קצת מבהיל, והכי־הכי – על שק־קמח אחד קטן ונח (איורים: גלעד סופר, הוצ' עם עובד)
ד"ר בשארה מרג'יה, מנהל מרכז ספרות ילדים ערבית מסר, כי "המרכז שהוקם בשנת 1955 פועל לקידום, לעידוד ולטיפוח ספרות ילדים בשפה הערבית. המרכז ממוקם בנצרת, ובמסגרתו פועלת ספרייה עשירה ומגוונת לספרי ילדים בערבית ומופעלת בו תכניות רבות. בין עיסוקיו המרכזיים הפקת ספרי ילדים מתורגמים ומקוריים.
במסגרת המרכז ראו עד כה כ- 80 ספרי ילדים בשפה הערבית, ספרים מתורגמים וספרי מקור הכתובים ומאויירים בידי יוצרים ערבים. הספרים המתורגמים נבחרים בוועדה של אנשי מקצוע. הוועדה מביאה בשיקוליה את היצירה עצמה ואת התאמת התוכן והאיורים לילדים מבחינה תרבותית".
Category: ספרות ילדים