הקלאסיקות הספרותיות של ילדותנו – חוזרות / איזה ספר נעורים היית רוצה שילדיך יקראו גם?
הספרים הקלאסיים של ילדותנו חוזרים אלינו, גם השנה וגם בשנה הקרובה, בגרסאות מלאות ובתרגום חדש, להנאת ילדינו וללא ספק, גם אנחנו נשמח לקרוא בהם שוב. כל מי שגדל על ספרי הרפתקאות או רומנים קלאסיים, כמו עוד מיליוני אנשים ברחבי העולם כולו, ישמח לשוב אל עולם ההרפתקאות שגדש את עולם הנעורים שלנו. הספרים שיוצאים לאור מחדש כתובים, בדרך כלל, בשפה עדכנית ובפורמט חדש ואף בגרסאות מלאות, ומי ההורה שיחמיץ את ההזדמנות להכיר אותם גם לילדיו.
חסמב"ה תמיד חוזרת
בארץ פופולריים עדיין במשך שנים ספרים כמו חסמב"ה, אך בעיקר ספרים מתורגמים. ספריו של צ'רלס דיקנס ('בין שתי ערים', במהדורה חדשה בהוצאת כנרת זמורה ביתן, 2011) 'עשרים אלף מיל מתחת למים' ו'מיכאל סטרוגוב' מאת ז'ול ורן, 'האסופית' מאת מונטגומרי, 'מכרות המלך שלמה' מאת הנרי ריידר הגרד (שיצא גם במהדורה מנוקדת לנוער בסדרת הרפתקה – סופרים מתרגמים קלאסיקה, בתרגומו של הסופר יהודה אַטלָס בהוצאות אוקיאנוס ומודן), 'אי המטמון' מאת רוברט לואיס סטיבנסון, 'בת מונטסומה' מאת הנרי ריידר הגרד, 'עלובי החיים' מאת ויקטור הוגו (האחרונים הם בהוצ' כתר, 2011).
קלאסיקות ילדים שבות למדף
לילדים ולנוער מוצעת סדרת הרפתקה – סופרים מתרגמים קלאסיקה. שמה של הסדרה מעיד על טיבה. סופרים שונים בוחרים להעניק תרגום חדש ועכשווי ליצירה ספרותית קלאסית שהשפיעה על ילדותם.
בין הספרים שיצאו במסגרתה, נמנים 'ספר הג'ונגל' מאת רודיארד קיפלינג, 'הטירה הקסומה' מאת אדית נסביט , 'אוליבר טוויסט' מאת צ'רלס דיקנס, 'בת הקפיטן' מאת א.ס. פושקין,'ילדי המים מאת צ'רלס קינגסלי, 'פנג הלבן' מאת ג'ק לונדון, 'טרזן בן הקופים' מאת אדגר רייס ביראוז, 'סנדל הזכוכית' מאת אלנור פרג'ן, 'הסייח השחור' מאת אנה סואל, 'ממלכת טריביתיה' מאת קתרין פטרסון.
עוד ייצאו בקרוב הספרים 101 דלמטים מאת דודי סמית בתרגום גילי בר-הלל, גבעת ווטרשיפ מאת ריצ'רד אדמס בתרגום יואב אבני, משפחתי וחיות אחרות מאת ג'ראלד דארל בתרגום רנה ורבין, סיפורו של דוקטור דוליטל מאת יו לופטינג בתרגום עטרה אופק. (כל האחרונים מנוקדים לילדים, בהוצ' אוקיאנוס בשיתוף הוצ' מודן).
לכבוד 200 שנה לצאת האסופה הראשונה של אגדות האחים גרים 2012-1812: זאב, נסיכה ושבעה גמדים – מבחר של אגדות האחים גרים, מתורגמים מהמקור הגרמני על ידי ד"ר חנה לבנת עם איורי צבע חדשים של עפרה עמית (הוצ' מחברות לספרות), 'מר שועל המהולל' מאת רואלד דאל: התרגום הקלאסי של בינה אופק במהדורה חדשה עם איורי צבע מקוריים של קוונטין בלייק. (הוצ' זמורה ביתן, 98 עמ', מנוקד) ועוד.
גיבור צנוע וקטן
ההוביט, יצירתו המכוננת של ג'.ר.ר. טולקין ראתה אור בשנת 1937 וזכתה לשני תרגומים לעברית (משה הנעמי, 1976, תרגום הטייסים, 1977) . בדיוק באותו חודש (ספטמבר) כעבור 75 שנה ראה אור תרגום מופתי חדש ליצירה הקלאסית. טולקין מספר בגב הספר כי "אם מעניינים אתכם מסעות לשם ובחזרה, ואם תוכלו להתעניין בגיבור צנוע (שבורך במעט אומץ, במעט חוכמה ובהרבה מזל), הרי לכם תיעוד של מסע כזה ושל טייל כזה. הסיפור מתרחש בזמנים העתיקים, כשיער אופל הנודע עוד היה קיים, וההרים היו מלאי סכנות. אם תלכו בעקבות הרפתקן צנוע זה, תלמדו בדרך (כפי שלמד גם הוא) דברים רבים על אודות טרולים, גובלינים, גמדים ואלפים – אלא אם כן כבר שמעתם עליהם. מר בילבו באגינס ביקר דמויות רמות-מעלה, שוחח עם הדרקון סמאוג המהולל ונכח, גם אם לא מרצון, בקרב חמשת הצבאות. כל זה בהחלט יוצא דופן, שכן הוא היה הוביט".
מי שלא יודע או אולי שכח מה זה הוביט הנה ההסבר של טולקין מתוך התרגום החדש: "הוביטים הם (או היו) בריות קטנות שגובהן כמחצית גובהנו, קטנות אפילו מהגמדים המזוקנים. להוביטים אין זקנים. אין בהם כמעט שום דבר קסום, מלבד הקסם השגרתי שמסייע להם להיעלם בזריזות ובדממה כשטיפשים מגודלים כמוכם וכמוני עוברים בסביבה בצעד כבד ובמהומת פילים שהוביטים שומעים ממרחק רב. יש להם נטייה לבטן עגלגלה; חביבים עליהם בגדים צבעוניים (בעיקר ירוקים וכחולים); הם אינם נועלים נעליים משום שסוליות רגליהם עבות באופן טבעי וכפות רגליהם מצמחות שיער חום סמיך ומחמם, כמו השיער המתולתל שעל ראשיהם; יש להם אצבעות ארוכות, חומות וזריזות ופרצופים טובי-מזג, והם נוהגים לצחוק צחוק עמוק ועשיר (בעיקר אחרי ארוחת הערב, שהם אוכלים פעמיים ביום אם הדבר עולה בידם)". (הוצ' זמורה ביתן, מאנגלית: יעל אכמון, 318 עמ')
ביקורת על האתוס הגברי של התרבות הישראלית
חמישים שנה לאחר הופעת הבכורה שלו, ברקיע החמישי (1962), ספרה הראשון של רחל איתן, שב ומתגלה כרומן פורץ דרך בספרות הישראלית. רוב סיפורי החניכה הישראליים של התקופה, העמידו במרכזם דמות גברית שנענתה לעלילת העל של "גלות וגאולה". זה היה הרומן הראשון שביקר באופן גלוי את האתוס הגברי של התרבות הישראלית כשהעמיד במרכזו ילדה עזובה, והשפיע על דורות של סופרות וסופרים, וכנראה גם על התפתחות הספרות העברית.
למרות שפתו המרובדת והמורכבת, היא נשארה גם רעננה מאוד. שנות הארבעים המוקדמות, תקופת המנדט הבריטי בארץ ישראל, ובאירופה מתחוללת מלחמת העולם השנייה. מאיה חרמוני, ילדה להורים גרושים, נשלחת למעון לילדי משפחות מעורערות. המעון נעשה הזירה המרכזית של החניכה שלה אל עצמה ואל העולם. בריאליזם נוקב, אירוני ומצמרר לעתים, משרטטת רחל איתן ברומן זה את החיים בשטח ההפקר של ההזנחה הממשית והיתמות הרגשית ומסתירה בתוכו תיאורים ואירועים וביקורת ותמונה לא רגילה של החברה הגבוהה של תל אביב בשנים ההן. הרומן כולל כמה מן הסצנות הבלתי נשכחות בספרות העברית, שהרעישו את המבקרים בחדשנותן ובנועזותן, כשתיארו באופן כמעט נטורליסטי מעמדים קורעי-לב מחיי היומיום של ילדי המעון. הספר הודפס במהדורות רבות וזכה בפרס ברנר לספרות לשנת 1966. לספר נוספה אחרית דבר של תמר משמר, חוקרת יצירתה. (הוצ' עם עובד, 384 עמ')
יצירות איין ראנד שבים אל עולם הספרות העכשווי
היצירות הקלאסיות של איין ראנד, מרד הנפילים וכמעיין המתגבר ראו אור בשנים 1943 ו-1957 בהתאמה, ועיצבו דורות של קוראים והוגי דעות בארץ ובעולם. שני הספרים האלה נכללים זה 30 שנה ברשימת 100 הספרים המבוקשים ביותר בעולם.
בסקר שערכה ספריית הקונגרס האמריקני נבחרה יצירתה של איין ראנד ליצירה השנייה בחשיבותה בהשפעתה על חיי האדם (לאחר התנ"ך).
כמעיין המתגבר, הוא סיפורו של האדריכל הווארד רורק, הדבק בנחישות בעקרונותיו ומסרב להתפשר על עבודתו ועל ערכיו; סיפורה של דומיניק פרנקון, אישה יפהפייה שאהבה את רורק אהבה עזה אבל נישאה לאויבו המר; וסיפור הוקעתו מהחברה של גאון יוצר, שאינו זקוק לאיש ומשום כך מסכן את כל האחרים.
זהו רומן דרמטי רחב יריעה וגדוש אירועים, הוא שיר הלל לאמונה באינדיבידואל וביקורת על החברה המגבילה את חירות היצירה בשם השוויוניות. (הוצ' כנרת זמורה ביתן, מאנגלית: אינגה מיכאלי, 575 עמ')
מרד הנפילים הוא סיפורו המדהים של ג'ון גאלט, האדם שאמר שיעצור את מנועי העולם – וכך עשה. מיהו ג'ון גאלט? מדוע הוא נאלץ להיאבק לא נגד אויביו אלא נגד האנשים שצריכים אותו יותר מכול? מדוע הוא מנהל את המאבק הקשה ביותר נגד האישה שהוא אוהב?
התשובה לכל השאלות הללו תתברר כשתגלו את הסיבה לאירועים המתמיהים הזורעים הרס סביבם. תגלו מדוע גאון יצרני הופך לנער שעשועים חסר ערך… מדוע יצרן פלדה אדיר חותר אל אובדנו… מדוע מלחין מוותר על הקריירה שלו בערב ניצחונו… מדוע אישה יפהפייה, המנהלת חברת רכבות חוצת-יבשת, מתאהבת בגבר שהיא נָדרה להרוג.
מרד הנפילים הוא אפוס אדיר ממדים, המציע לקורא חיזיון של גדולת האדם. עלילת המתח שלו אינה עוסקת ברצח גופו של אדם, אלא ברצח נשמתו – ולידתה מחדש (הוצ' כנרת זמורה ביתן, מאנגלית: יעל סלע שפירו, 958 עמ')
אבני דרך בספרות הפנטזיה והמדע בדיוני
קמט בזמן מאת מדליין ל'אנגל הוא סיפור עתידני שנכתב לפני הטיסה הראשונה לירח ולפני שמלחמת הכוכבים ומסע בין כוכבים פרצו את מרחבי הדמיון. הספר הפך לקלאסיקה וחצה גבולות של זמן ומקום בחיפוש אמיתי אחר הממדים הבלתי נראים של החיים: הזמן והאהבה.
מג וצ'רלס וולאס הם ילדים מוזרים: מג תלמידה גרועה, ועם צ'רלס אף אחד לא מצליח לדבר. גם משפחתם של מג וצ'רלס מוזרה -אביהם הפיזיקאי עזב יום אחד את הבית ונעלם, ואמם המדענית יושבת שנים ומחכה לו. בלילה חשוך וסוער מופיעה בביתם דמות משונה. היא יודעת דברים על האב האבוד ועל עולמות רחוקים המאיימים על כדור הארץ. כעת, על מג ועל צ'רלס לצאת למסע במרחב ובזמן עם חברם קלווין ושלוש בנות אלמוות, כדי למצוא את אביהם ולהציל את היקום מהכוח האפל שמתפשט בתוכו.
הספר נחשב לאבן דרך בספרות הפנטזיה והמדע הבדיוני. הספר זכה בפרסים יוקרתיים רבים ובהם מדליית ניוברי, פרס ספר הסקויה ופרס לואיס קרול. הוא תורגם לשפות רבות, נמכר בעשרות מיליוני עותקים, עובד לטלוויזיה ולתיאטרון ועתה מעובד גם לקולנוע ולרומן גרפי (הוצ' זמורה ביתן-מרגנית ספרי מופת לילדים ונוער, מאנגלית: ארז אשרוב, 198 עמ')
סדרת ארץ-ים שיצאה בשנה שחלפה, 2011 ('הקוסם מארץ-ים', 'הקברים של אטואן', 'החוף הרחוק ביותר') נחשבת אף היא לאחת מפסגות ספרות הפנטזיה, והסופרת האמריקנית אורסולה ק' לה-גווין היא מהסופרים הקלאסיים של הז'אנר.
יש המשווים את כתיבתה לזו של ג'. ר.ר. טולקין וק"ס לואיס, אבל היא מצטיינת במקוריות יוצאת דופן ושואבת ממקורות רבים ובהם חוכמת הטאו, הבודהיזם והפסיכולוגיה של יונג. גיבוריה פונים במסעותיהם לא רק החוצה – אל מרחבי ארץ-ים, אלא גם פנימה – אל לבם ואל נשמתם. סיפורי פנטזיה הם בעיניה כמו חלומות של בני אדם: עתירי דמיון, סמלים וקסם – ראי לנפש האדם. עולמה של לה-גווין הוא שלם המורכב מניגודים: טוב ורע, אור וצל, חיים ומוות, ארץ וים.
לכן, גיבוריה הם רבי פנים, וסיפוריה מטלטלים אותם בין קטבים ורצונות סותרים. שוב ושוב הם עומדים למבחן, ובמעשיהם נותנים מענה לשאלות הגדולות של הקיום ולאמיתות העומדות בבסיס החיים. (הוצ' זמורה ביתן-מרגנית ספרי מופת לילדים ונוער, תרגום תמי כץ-מושיוב).
ספרי ההרפתקאות לנוער שהלהיבו דורות
ארבעה ספרים ראשונים בסדרת 'ספרי הרפתקאות לנוער' (הוצ' אסטרולוג) רואים אור לראשונה בעברית בתרגום עדכני ומלא, ללא קיצורים והשמטות ובליווי הערות והסברים.
וינטו הפרא האציל מאת קארל מאי. מהרגע הראשון בו דרכה כף רגלו של הצעיר, שזכה לכינוי יד-הנפץ, במערב הפרוע הוא נלחם על חייו. כנגד ביזון ענק אותו רצה לצוד, כנגד דוב גריזלי אימתני שרצה לצוד אותו, כנגד רודפי בצע לבנים וכנגד אינדיאנים צמאי דם. אולם דווקא בעולם פראי ומסוכן זה, מצא ידידי נפש אצילים בסייר סם הוקינס ובעיקר בבנו של ראש השבט האינדיאני, וינטו. וינטו, הפרא האציל, מגלם את כל התכונות האצילות אותן מחפש הקורא בגיבורי ספרי ההרפתקאות. לא פלא שצמד ההרפתקנים, וינטו ויד הנפץ, הפכו להיות גיבורי המערב הפרוע הידועים ביותר בספרות העולם. סדרת הספרים בהם מככב וינטו, המונה ארבעה כותרים, היא אחת מסדרת ההרפתקאות הנמכרת ביותר באירופה בכל הזמנים. (תרגום: בן ציון הרמן, 208 עמ')
פרש בלי ראש מאת קפיטן תומאס מיין ריד, ובשמו המלא "פרש בלי ראש, או סיפור מוזר מערבות טקסס" הוא, ללא ספק, הספר המפורסם ביותר של ריד. הספר בן 100 הפרקים נכתב באירלנד ומבוסס על הרפתקאותיו ורשמיו של תומאס בערבות רחבות הידיים של טקסס, ארה"ב. הספר נכתב במחשבה לפרסמו בעיתונים, פרק אחר פרק. בכל פרק מתוארת פרשייה או הרפתקה מסוימת וכל הפרקים הם בהיקף דומה. את פרקי הספר מאחדת תעלומת דמותו המסתורית של הפרש חסר הראש, המופיע לפתע ושוב נעלם ואיש אינו יודע מי הוא.
הרומן מביא את סיפורם של זוג אוהבים, רומיאו ויוליה של העולם החדש, המנסה לשמור על אהבתם הסמויה כנגד האשמות של רצח ובגידה. קצין נקי כפיים מנסה לכרוך את חבל התלייה מסביב לצווארו של הרוצח ובו בזמן להגן על המתיישבים בפני לוחמים אינדיאנים. ציידי המוסטנגים מחפשים רווח שיגיע לכיסיהם ומוכנים לבגוד בידידם הטוב. קריאולית יפהפייה מתחרה עם מכסיקנית מרשימה על לבו של צייד מוסטנגים פצוע.
קפטן תומאס מיין ריד לא השאיר אף הרפתקה מחוץ לעמודי ספרו. הוא שילב בספר רחב יריעה זה כל הרפתקה שחווה או העלה בדמיונו, החל בסערות חול גדולות מימדים וכלה באדומי עור צמאי דם. מגוון רגשות ותאוות, מאהבה רומנטית עד קנאה מטורפת, מצימאון לדם ועד פחדנות בוגדנית – הכול נמצא בספר זה. תיאוריו של תומאס מיין ריד קיבעו את דמותה של טקסס ושל דרום ארה"ב בעיני הקוראים. למעשה, רק כשהופיע "חלף עם הרוח" במאה העשרים, נמצא רומן רחב יריעה היכול להתחרות עם תיאוריו רבי הרושם של תומאס מיין ריד. תרגום זה, המוגש במלואו ללא קיצורים והשמטות, הוא התרגום הראשון של הספר המלא לעברית. עיבוד חלקי המכיל חלק מהספר בלבד, פורסם למעלה מחמישים שנה. (תרגום: בן ציון הרמן, 670 עמ')
היא – היסטורה של הרפתקאות מאת הנרי ריידר הגארד המוגש לראשונה בתרגום מלא, הוא הראשון בסדרת הספרים בהם מככבת דמותה של עיישה המסתורית, האישה שהינה אבן שואבת להרפתקנים למיניהם. שנים רבות הייתה דמותה של עיישה, אותה אישה מסתורית ורבת הוד, חקוקה רק על חרסים נשכחים ובתעודות קלף עתיקות. דמות נשכחת הקיימת לעד ונעלמת מן העין… עד ששלושה גברים אנגלים מרהיבים עוז ויוצאים אל יבשת אפריקה הפראית כדי לחפש אותה ואת העולם האבוד עליו היא שולטת. "היא" התפרסם לראשונה, פרק אחר פרק, מעל דפי מגזין, ורכש את אהבת הקוראים. מיד כשנדפס כספר (1887) הפך להיות רב מכר של זמנו ומאז נמצא בצמרת רבי המכר של כל הזמנים ומעולם לא נעלם ממדפי החנויות. מאז ראה אור, נמכר בשפה האנגלית בקרוב למאה מיליון עותקים ותורגם לכ-50 שפות. "היא" נחשב לאחד מהספרים שהשפיעו ביותר על סופרים ויוצרים שקראו אותו. רודיארד קיפלינג, הנרי מילר, גראהם גרין, טולקין ומרגרט אטווד — כולם ציינו את "היא" כמקור ההשראה שלהם. זיגמונד פרויד וקרל יונג דנים בספר זה ארוכות בכתביהם. אדגר רייס ביראוז וארתור קונאן דוייל כתבו סדרות ספרים שחיקו את הספר. טולקין וס. לואיס שילבו דמויות מספר זה בספריהם כדמויות מיתולוגיות.
לאחר פרסומו הראשון של הספר "היא", במשך שנים רבות, המשיך הגארד לכתוב ולשכתב את הספר. הספר שהודפס לראשונה כספר בשנת 1887, היה שונה מהספר שהודפס במגזין. לדוגמא, פרק 3 לא התפרסם כלל במגזין, אלא הוסף מאוחר יותר (לטענת מבקרי ספרות כדי להתריס כנגד "מלומדים" שזלזלו בכישרונו). עד שנת 1896 המשיך הגארד לשכתב את יצירתו. חוקרי ספרות מוצאים למעלה מ–400 שינויים והבדלים בין הפרסום הראשון למהדורת שנת 1896. (תרגום: בן ציון הרמן, 331 עמ')
קפטן בלאד הפיראט שולט הימים מאת רפאל סבטיני, הינו ספר הרפתקאות קלאסי שמאז פרסומו ב-1922 היה למקור לחיקויים רבים והשפיע על עשרות סרטים, מחזות ומחזות-זמר. (תרגום ליאורה כרמלי, 352 עמ')
הצבעוני השחור מאת אלכסנדר דימא מבוסס בחלקו על אירועים היסטוריים שהתרחשו בהולנד ומתאר בחלקו את מאבקי הכוח בשלטון המלוכה ההולנדי. הסיפור המרתק על אהבה ועל פרח נדיר הצומחים בד בבד בבית הכלא, ראה אור לראשונה בשנת 1850 קנה לו מעמד של קלאסיקה בספרות העולם.
עלילת הספר עוסקת בסכנת פלישה ותהפוכות פוליטיות המטלטלות את הולנד השלווה במאה השבע-עשרה.
האירועים הסוערים משפיעים גם על קוֹרנֶליוּס וַן בֶּרלֶה, מגדל צבעונים צעיר. קוֹרנֶליוּס שואף לזכות בפרס המיועד למי שיצליח לעשות את הבלתי אפשרי – לגדל צבעוני שחור. אבל ממש לפני הגשמת מטרתו הוא נופל קורבן לעלילה פוליטית ונידון למאסר עולם. בכלא הקודר מתפתחת אהבה עזה בין קוֹרנֶליוּס האסיר לרוֹזָה בת הסוהֵר. אהבתם, הפורחת בעת ובעונה אחת עם הפרח המופלא – הצבעוני השחור – מחוללת את הלא ייאמן ומחזירה לחייהם את החופש והאור. (הוצאת כתר, 244 עמ').
הספר הקלאסי הרוזן ממונטה כריסטו יצא לאחרונה בשני כרכים בהוצאה מחודשת. סיפור עוצר נשימה על בריחה מופלאה מהכלא, מטמון אגדי, תככים ופשעים בחברה הגבוהה ובכנופיות העולם התחתון, אהבות גורליות, ידידות אמיצה, ובלב כל הדברים – הנקמה ומחירה, שעומדים ביסוד יצירתו הנהדרת של אלכסנדר דימא אשר מעביר את גיבורו בדרך ייסורים במהלכה הוא נאלץ להתמודד עם ההשלכות של רגשותיו ומעשיו. הוצאת כתר, כרך א': 468 עמ', כרך ב': 456 עמ'.
מאז יצא לאור לראשונה בשנת 1865, לא מפסיק ספרו של לואיס קֶרוֹל לענג דורות של בני נוער והורים כאחד. הרפתקאות אליס בארץ הפלאות, עם הומור הנונסנס המטורף שלו והדמויות הבלתי נשכחות המתרוצצות בין דפיו, הוא אחד הספרים הנפלאים והאהובים בכל הזמנים – קלסיקה אמיתית (סדרת הרפתקה – סופרים מתרגמים קלאסיקה, בהוצ' אוקיינוס בשיתוף הוצ' מודן, תרגום: עטרה אופק, 144 עמ', מנוקד).
ספרי השביעייה הסודית והחמישייה הסודית, שתי סדרות הילדים הקלאסיות, האהובות והמפורסמות של הסופרת אניד בלייטון, יצאו לאחרונה בתרגום חדש ועדכני בהוצאת אחוזת בית.
ספרי נדי לפעוטות שכתבה הופיעו לראשונה לפני כששים שנה. ספרי הסדרה תרגמו לעברית לראשונה בעריכתה של לאה גולדברג. עתה הם מוגשים בתרגום חדש ומעודכן (שהם סמיט ואמנון כץ) בהוצ' כנרת.
Category: דף הבית - מאמרים
זה ממש משמח שהוצאות הספרים השונות מחליטות להוציא מחדש בתרגום עדכני קלאסיקות שגדלנו עליהן. חשוב מאוד שהדור הנוכחי וזה שאחריו יכירו את הסיפורים המופלאים הללו, ולא את תוכניות הטלויזיה הבזויות של הערוצים המסחריים.